ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞﻫﺎﯼسایرملل
ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ ﺍﻧﮕﻠﯿﺴﯽ
با
معنی و معادل فارسی
You’re only young once
ﺁﺩﻡ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﮐﻪ ﺟﻮﺍﻥ ﻧﻤﯽﻣﺎﻧﺪ؛ ﻗﺪﺭ ﺟﻮﺍﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ
f you cant stand the heat, get out of the kitchen
ﺧﺮ ﻣﺎ ﺍﺯ ﮐُﺮّﻩﮔﯽ ﺩﻡ ﻧﺪﺍﺷﺖ
Sweet nothing
ﺣﺮﻑ ﻫﺎﯼ ﺻﺪ ﻣﻦ ﯾﻪ ﻏﺎﺯ
You can’t make an omelette omelet without breaking eggs
ﺗﺎ ﺧﺮﺍﺏ ﻧﺸﻮﺩ، ﺁﺑﺎﺩ ﻧﻤﯽﺷﻮﺩ؛ ﺑﯽﻣﺎﯾﻪ ﻓﻄﯿﺮ ﺍﺳﺖ
You may end him but you’ll not mend him
ﺗﻮﺑﻪ ﮔﺮﮒ ﻣﺮﮒ ﺍﺳﺖ
To carry coals to Newcastle
ﺯﯾﺮﻩ ﺑﻪ ﮐﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮﺩﻥ
third time lucky
ﺗﺎ ﺳﻪ ﻧﺸﻪ ﺑﺎﺯﯼ ﻧﺸﻪ
easy come, easy go
ﺑﺎﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﺩ ﻣﯽ ﺑﺮﺩ
Too many cooks spoil the broth
ﺁﺷﭙﺰ ﮐﻪ ﺩﻭ ﺗﺎ ﺷﺪ ﺁﺵ ﯾﺎ ﺷﻮﺭ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﯾﺎ ﺑﯽ ﻧﻤﮏ
You pay your money and you take your choice
ﻫﺮ ﭼﻘﺪﺭ ﭘﻮﻝ ﺑﺪﻫﯽ ﻫﻤﺎﻥ ﻗﺪﺭ ﺁﺵ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﯼ
You must grin and bear it
ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺴﻮﺯﯼ ﻭ ﺑﺴﺎﺯﯼ
from the cradle to grave
ﺯ ﮔﻬﻮﺍﺭﻩ ﺗﺎ ﮔﻮﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﺑﺠﻮﯼ
ou can’t put the clock back
ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻫﺎ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ
smell fishy
ﮐﺎﺳﻪ ﺍﯼ ﺯﯾﺮ ﻧﯿﻢ ﮐﺎﺳﻪ ﺍﺳﺖ
Strike while the iron is hot
ﺗﺎ ﺗﻨﻮﺭ ﺩﺍﻏﻪ ﻧﻮﻥ ﺭﻭ ﺑﭽﺴﺒﻮﻥ
You can’t keep a good man down
ﺧﻮﺍﺳﺘﻦ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻦ ﺍﺳﺖ
To milk the ram
ﺁﺏ ﺩﺭ ﻫﺎﻭﻥ ﺳﺎﺋﯿﺪﻥ
You are scraping the bottom of the barrel
ﻣﻼﻗﻪﺍﺕ ﺑﻪ ﺗﻪ ﺩﯾﮓ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ
Horses for courses
ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﺭﺍ ﺑﻬﺮ ﮐﺎﺭﯼ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ
every cloud has a silver lining
ﺩﺭ ﻧﺎﺍﻣﯿﺪﯼ ﺑﺴﯽ ﺍﻣﯿﺪ ﺍﺳﺖ
You must lie on the bed you have made
ﺧﻮﺩ ﮐﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺗﺪﺑﯿﺮ ﻧﯿﺴﺖ
You can not get blood out of stone
ﺍﺯ ﺁﺏ ﮐﺮﻩ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﮔﺮﻓﺖ
business is business
ﺣﺴﺎﺏ ﺣﺴﺎﺏ ﺍﺳﺖ ﮐﺎﮐﺎ ﺑﺮﺍﺩﺭ
In unity there is strength
ﯾﻪ ﺩﺳﺖ ﺻﺪﺍ ﻧﺪﺍﺭﻩ
You may know by a handful the whole sack
ﻣﺸﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺧﺮﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ
Half a loaf is better than no bread
ﮐﺎﭼﯽ ﺑﻪ ﺍﺯ ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰ ﺍﺳﺖ
no news is good news
ﺑﯽ ﺧﺒﺮﯼ ﺧﻮﺵ ﺧﺒﺮﯼ ﺍﺳﺖ
One swallow does not make summer
ﺑﺎ ﯾﮏ ﮔﻞ ﺑﻬﺎﺭ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ
The cat dreams of mice
ﺷﺘﺮ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﯿﻨﺪ ﭘﻨﺒﻪ ﺩﺍﻧﻪ
You buy land, you buy stones, you buy meat, you buy bones
ﮔﻨﺞ ﺑﯽ ﻣﺎﺭ ﻭ ﮔﻞ ﺑﯽ ﺧﺎﺭ ﻧﯿﺴﺖ
You can’t see the wood for the trees
ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺳﻤﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﯾﺎﺳﻤﻦ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﯿﺴﺖ
One should not look a gift horse in the mouth
ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺍﺳﺐ ﭘﯿﺸﮑﺸﯽ ﺭﺍ ﻧﻤﯽﺷﻤﺎﺭﻧﺪ
a Word to the wise is enough sufficient
ﺩﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺍﮔﺮ ﮐﺲ ﺍﺳﺖ ﯾﮏ ﺣﺮﻑ ﺑﺲ ﺍﺳﺖ
To dance to a person’s tune
ﺑﻪ ﺳﺎﺯ ﮐﺴﯽ ﺭﻗﺼﯿﺪﻥ
While the grass grow, the cow starves
ﺑﺰﮎ ﻧﻤﯿﺮ ﺑﻬﺎﺭ ﻣﯿﺎﺩ، ﺧﺮﺑﺰﻩ ﺑﺎ ﺧﯿﺎﺭ ﻣﯿﺎﺩ
He is a dog in the manager
ﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺧﻮﺭﺩ ﻧﻪ ﮐﺲ ﺩﻫﺪ، ﮔﻨﺪﻩ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺳﮓ ﺩﻫﺪ
the Weakest goes to the wall
ﻫﺮ ﭼﻪ ﺳﻨﮓ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﭘﺎﯼ ﻟﻨﮓ ﺍﺳﺖ؛ ﺳﻨﮓ ﺑﻪ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﺩ